+38 (068) 224 24 97

Просимо вибачення, наразі не можемо відповідати на дзвінки.

На зв’язку з вами в месенджерах

Час роботи адміністратора

Пн - Сб з 9:00 до 20:00 за київським часом

Що писати у графі first name: транслітерація імен англійською

Оксана

Транслітерація імен англійською мовою – це важлива тема, незалежно від того, яку мову ви вивчаєте – англійську, німецьку або іспанську з носієм по Скайпу. Адже під час поїздок за кордон, при оформленні документів, для отримання посилок часто потрібно заповнювати поля англійською. Давайте разом розбиратися, що таке First name і які є правила транслітерації кирилиці в латиницю.

Що писати у графі first name: транслітерація імен англійською

Що таке First name в англійській мові?

First name в англійській мові, як у німецькій “vorname”, це ім’я, яке дають батьки дитині при народженні. Oliver, Jack, George, Amelia, Charlotte та Poppy – одні з найпопулярніших first names у Великій Британії.

Last name (рідше surname) – це прізвище, що передається дитині від батьків. Є ще поняття father name – це по-батькові і middle name – ім’я, яке символізує зв’язок між поколіннями або використовується, щоб виразити індивідуальність дитини.

Декілька прикладів:

Повне ім’я: Oliver George Smith

Oliver – firstname

George – middle name

Smith – last name

Повне ім’я: Charlotte Alexandra Poppy Windsor

Charlotte — firstname

Alexandra Poppy — middle name

Windsor — last name

Повне ім’я: Stepan Vasylovych Chumak

Stepan – first name

Chumak – last name

Vasylovych – father name

Правила транслітерації кирилиці в латиницю

Щоб під час транслітерації не плутатися, потрібно спиратися на офіційні стандарти та запам’ятати кілька правил. Транслітерація української кирилиці регулюється постановою Кабінету Міністрів України № 55 від 27.01.2010.

В основному кириличні імена перекладаються побуквенно. Але в деяких випадках літери можуть перетворюватися у різні символи залежно від позиції в слові. У таблиці перерахуємо всі переходи кирилічних символів у латиницю з варіантами того, як вони переводяться, щоб ви розібралися, як їх писати.

Українська кирилиця: буквиЛатиниця: буквиЯк переводиться: приклади імен
А аA aAnhelina
Б бB bBorys
В вV vVladyslav
Г гH hHanna
Ґ ґG gGerman
Д дD dDanylo
Е еE eElla
Є єYe ye – на початку слова

ie – в інших позиціях

Yevhen

Ariiel

Ж жZh zhZhanna
З зZ zZoreslava
И иY yMykola
І іI iIhnat
Ї їYi yi – на початку слова

i – в інших позиціях

Yivha

Yevheniivna

Й йY yYosyp
К кK kKindrat
Л лL lLiliia
М мM mMaryna
Н нN nNataliia
О оO oOrest
П пP pPavlo
Р рR rRostyslav
С сS sSavelii
Т тT tTetiana
У уU uUlas
Ф фF fFedora
Х хKh khKhrystyna
Ц цTs tsTsezar
Ч чCh chCheslava
Ш шSh shSherilin
Щ щShch shchShchastyboh
Ю юYu yu – на початку слова

iu – писати в інших позиціях

Yuliia

Vseliub

Я яYa ya – на початку слова

ia – писати в інших позиціях в других позиціях

Yanina

Valeriia

Є ще кілька правил, які варто запам’ятати:

  1. Буквосполучення “кс” перекладається “ks“.
  2. Латинська літера “x” у транслітерації не використовується.
  3. Літера “к” замінюватиметься на латинську “k“, незважаючи на те, що в англійських іменах з близьким звучанням пишеться “с”: Viktoriya, а не Victoria.

Правила для імен поширюються на транслітерацію прізвищ та по-батькові.

Важливо: якщо ви маєте закордонний паспорт, де ім’я вже перекладено англійською, використовуйте цей варіант транслітерації свого first name.

Приклади коректної транслітерації імен за літерами

Що писати у графі first name: транслітерація імен англійською

Щоб запам’ятати правила транслітерації імен, варто попрактикуватись. Візьміть найпопулярніші жіночі та чоловічі імена та спробуйте зробити транслітерацію. Ми ж наведемо в таблицях нижче приклади коректного написання латиницею імен, щоб ви могли порівняти відповіді або знайти варіант транслітерації свого імені.

Таблиця. Транслітерація чоловічих імен

Ім’я українськоюТранслітераціяТранслітерація по літерам на англійський російського варіанта імені по ГОСТ 7.79-2000 (ISO 9)Транслітерація для міжнародного паспорта російського варіанта імені по стандарту ІКАО
ОлександрOleksandrAleksandrAleksandr
АнатолійAnatoliiAnatolijAnatolii
АндрійAndriiAndrejAndrei
АнтонAntonAntonAnton
АртемArtemArtemArtem
АртурArturArturArtur
БогданBohdanBogdanBogdan
ВадимVadymVadimVadim
ВалерійValeriiValerijValerii
ВалентинValentynValentinValentin
ВасильVasylVasilijVasilii
ВладиславVladyslavVladislavVladislav
ВолодимирVolodymyrVladimirVladimir
ВіталійVitaliiVitalijVitalii
ВікторViktorViktorViktor
В’ячеславViacheslavVyacheslavViacheslav
ДмитроDmytroDmitrijDmitrii
ДенисDenysDenisDenis
ДаніїлDaniilDaniilDaniil
ЄвгенійYevheniiEvgenijEvgenii
ІгорIhorIgor’Igor
ІванIvanIvanIvan
ІлляIlliaIl’yaIlia
КостянтинKostiantynKonstantinKonstantin
КирилоKyryloKirillKirill
МаксимMaksymMaksimMaksim
МихайлоMykhailoMixailMikhail
МиколаMykolaNikolajNikolai
МикитаMykytaNikitaNikita
ОлегOlehOlegOleg
ПавлоPavloPavelPavel
РоманRomanRomanRoman
РусланRuslanRuslanRuslan
РостиславRostyslavRostislavRostislav
СергійSerhiiSergejSergei
СтаніславStanislavStanislavStanislav
ТарасTarasTarasTaras
ЕдуардEduardE’duardEduard
ЯрославYaroslavYaroslavIaroslav
ЮрійYuriiYurijIurii

 

Таблиця. Транслітерація жіночих імен політерно

Ім’я українськоюТранслітерація українського іменіТранслітерація на англійський російського варіанта імені по ГОСТ 7.79-2000 (ISO 9)Транслітерація для міжнародного паспорта російського варіанта імені
АнастасіяAnastasiiaAnastasiyaAnastasiia
ГаннаHannaAnnaAnna
ОлександраOleksandraAleksandraAleksandra
АлінаAlinaAlinaAlina
АльонаAlonaAlenaAlena
ВалеріяValeriiaValeriyaValeriia
ВікторіяViktoriiaViktoriyaViktoriia
ВалентинаValentynaValentinaValentina
Даша, ДаринаDasha, DarynaDashaDasha
ОленаOlenaElenaElena
КатеринаKaterynaEkaterinaEkaterina
ЄвгеніяYevheniiaEvgeniyaEvgeniia
ІннаInnaInnaInna
ІринаIrynaIrinaIrina
КаринаKarynaKarinaKarina
ЛюдмилаLiudmylaLyudmilaLiudmila
ЛюбовLiubovLyubov’Liubov
МаріяMariiaMariyaMariia
МаринаMarynaMarinaMarina
НадіяNadiiaNadezhdaNadezhda
ОльгаOlhaOl’gaOlga
ОксанаOksanaOksanaOksana
СвітланаSvitlanaSvetlanaSvetlana
ТетянаTetianaTat’yanaTatiana
ЯнінаYaninaYaninaIanina

 

Зверніть увагу, що апостроф не переноситься при транслітерації. Його просто “опускають”

Транслітерація традиційних українських імен на англійську за літерами

Що писати у графі first name: транслітерація імен англійською

Деякі батьки прагнуть дати дітям не просто милозвучні імена. Вони вибирають імена, прийняті в їхньому роді або старовинні варіанти.

Ось низка традиційних українських імен, які стали знову популярними, і варіанти того, як вони перекладаються на англійську по літерам і словосполученням:

Ім’яТранслітерація на англійську по буквам
БоженаBozhena
ВарвараVarvara
ЖаданаZhadana
ЗореславаZoreslava
МиланаMylana
РоксоланаRoksolana
СтефаніяStefaniia
ЦвітанаTsvitana
ЮстинаYustyna
ТаїсаTaisa
АтанасійAtanasii
ВолелюбVoleliub
ГлібHlib
Дем’янDemian
ЙосипYosyp
КлиментійKlymentii
НесторNestor
ТеофанTeofan
ЯрополкYaropolk

Чи потрібно писати по батькові англійською?

Як правило, у міжнародних документах (закордонний паспорт, страховка) не потрібно писати по батькові. Достатньо заповнити графи з ім’ям та прізвищем. Якщо є графа для по батькові, тоді з’ясуйте, як воно перекладається з кирилиці на латиницю і впишіть його згідно з правилами транслітерації.

Як зробити своє ім’я англійським чи американським?

Коли ви хочете представитися іноземцям за кордоном іменем, яке для них звучить звичніше, познайомтеся з американськими й англійськими іменами та знайдіть відповідності.

Деякі наші імена англійською мовою перекладаються так:

  • Валентин – Valentine,
  • Леонід – Leo,
  • Дарина – Dora,
  • Ірина – Irene,
  • Олена – Helen/Nelly.

Сподіваємося, що після публікації ви легко заповните графу first name і зможете написати ім’я англійськими літерами.

Тест на знання німецької мови для мігрантів — Deutsch-Test für Zuwanderer A2·B1 (DTZ)
Тест на знання німецької мови для мігрантів — Deutsch-Test für Zuwanderer A2·B1 (DTZ)
DTZ (Deutsch-Test für Zuwanderer) — це стандартизований тест на знання німецької мови для мігрантів, які планують отримати громадянство у Німеччині. Для чого потрібен тест на рівень німецької DTZ? Тест з німецької DTZ потрібно скласти, щоб отримати “Сертифікат інтеграційного курса”. Він визнається міграційною службою Ausländerbehörde і підтверджує достатній рівень володіння мовою при отриманні громадянства. Наявність сертифікату […]
читати докладніше
Англійська транскрипція: вимова літер та звуків англійською
Англійська транскрипція: вимова літер та звуків англійською
Англійська транскрипція – інструмент, без якого не можна ефективно вивчити іноземні слова, тому що вони не завжди пишуться так, як вимовляються. Саме фонетична транскрипція забезпечує універсальний та систематичний підхід до передачі звуків розмовної мови та спрощує вивчення мови. Переглянути транскрипцію завжди можна у словнику. Що таке англійська транскрипція ? Англійська транскрипція – це система символів, […]
читати докладніше
Де взяти мотивацію для вивчення іноземних мов?
Де взяти мотивацію для вивчення іноземних мов?
Правильна мотивація – запорука успіху у вивченні мови. Коли вона сильна, навчання проходить набагато ефективніше. Ви робите вправи, дивіться та розбираєте підкасти, кожну вільну хвилину повторюєте слова. І результат не змушує на себе чекати, він же підштовхує рухатися далі семимильними кроками. Але часто буває і навпаки: мова для роботи або навчання потрібна, а мотивації для […]
читати докладніше
viber whatsapp