+38 (068) 224 24 97

Приносим извинения, в данный момент не можем отвечать на звонки.

На связи с вами в мессенджерах

Время работы администратора

Пн - Сб с 9:00 до 20:00 по киевскому времени

Что писать в графе first name: транслитерация имен на английский

Оксана

Транслитерация имен на английском языке – это важная тема, независимо от того, какой язык вы изучаете – английский, немецкий или испанский с носителем по Скайпу. Ведь во время поездок за границу, при оформлении документов, для получения посылок часто нужно заполнять поля на английском. Давайте вместе разбираться, что такое First name и какие есть правила транслитерации кириллицы в латиницу.

Что писать в графе first name: транслитерация имен на английский

Что такое First name в английском языке?

First name в английском языке, как немецком “vorname”, – это имя, которое дают родители ребенку при рождении. Oliver, Jack, George, Amelia, Charlotte и Poppy – одни из самых популярных first names в Великобритании.

Last name (реже surname) – это фамилия, передающаяся ребенку от родителей. Есть еще понятия father name – это отчество и middle name — имя, которое символизирует связь между поколениями или используется, чтобы выразить индивидуальность ребенка.

Несколько примеров:

Полное имя: Oliver George Smith

Oliver – first name

George – middle name

Smith – last name

Полное имя: Charlotte Alexandra Poppy Windsor

Charlotte — first name

Alexandra Poppy — middle name

Windsor — last name

Полное имя: Stepan Vasylovych Chumak

Stepan – first name

Chumak – last name

Vasylovych – father name

Правила транслитерации кириллицы в латиницу

Чтобы во время транслитерации не путаться, нужно опираться на официальные стандарты и запомнить несколько правил. Транслитерация украинской кириллицы регулируется постановлением Кабинета Министров Украины № 55 от 27.01.2010.

В основном кириллические имена переводятся побуквенно. Но в некоторых случаях буквы могут переходить в разные символы в зависимости от позиции в слове. В таблице перечислим все переходы кириллических символов в латиницу с вариантами того, как они переводятся, чтобы вы разобрались, как их писать.

Украинская кириллица: буквыЛатиница: буквыКак переводится: примеры имен
А аA aAnhelina
Б бB bBorys
В вV vVladyslav
Г гH hHanna
Ґ ґG gGerman
Д дD dDanylo
Е еE eElla
Є єYe ye – в начале слова

ie – в других позициях

Yevhen

Ariiel

Ж жZh zhZhanna
З зZ zZoreslava
И иY yMykola
І іI iIhnat
Ї їYi yi – в начале слова

i – в других позициях

Yivha

Yevheniivna

Й йY yYosyp
К кK kKindrat
Л лL lLiliia
М мM mMaryna
Н нN nNataliia
О оO oOrest
П пP pPavlo
Р рR rRostyslav
С сS sSavelii
Т тT tTetiana
У уU uUlas
Ф фF fFedora
Х хKh khKhrystyna
Ц цTs tsTsezar
Ч чCh chCheslava
Ш шSh shSherilin
Щ щShch shchShchastyboh
Ю юYu yu – в начале слова

iu – писать в других позициях

Yuliia

Vseliub

Я яYa ya – в начале слова

ia – писать в других позициях

Yanina

Valeriia

Есть еще несколько правил, которые стоит запомнить:

  1. Буквосочетание “кс” переводится “ks”.
  2. Латинская буква “x” в транслитерации не используется.
  3. Буква “к” будет заменяться на латинскую “k”, несмотря на то, что в английских именах с близким звучанием пишется “с”: Viktoriya, а не Victoria.

Правила для имен распространяются на транслитерацию фамилий и отчеств.

Важно: если у вас есть заграничный паспорт, где имя уже переведено на английский, используйте этот вариант транслитерации своего first name.

Примеры корректной транслитерации имен по буквам

Что писать в графе first name: транслитерация имен на английский

Чтобы запомнить правила транслитерации имен, стоит попрактиковаться. Возьмите самые популярные женские и мужские имена и попробуйте сделать транслитерацию. Мы же приведем в таблицах ниже примеры корректного написания латиницей имён, чтобы вы могли сравнить ответы или же найти вариант транслитерации своего имени.

Таблица. Транслитерация мужских имен

Имя на русском Транслитерация по буквам на английский по ГОСТ 7.79-2000 (ISO 9)Транслитерация для международного паспорта на основе международного стандарта ИКАО Транслитерация украинского варианта имени 
АлександрAleksandrAleksandrOleksandr
АнатолийAnatolijAnatoliiAnatolii
АндрейAndrejAndreiAndrii
АнтонAntonAntonAnton
АртемArtemArtemArtem
АртурArturArturArtur
БогданBogdanBogdanBohdan
ВадимVadimVadimVadym
ВалерийValerijValeriiValerii
ВалентинValentinValentinValentyn
ВасилийVasilijVasiliiVasyl
ВладиславVladislavVladislavVladyslav
ВладимирVladimirVladimirVolodymyr
ВиталийVitalijVitaliiVitalii
ВикторViktorViktorViktor
ВячеславVyacheslavViacheslavViacheslav
ДмитрийDmitrijDmitriiDmytro
ДенисDenisDenisDenys
ДаниилDaniilDaniilDaniil
ЕвгенийEvgenijEvgeniiYevhenii
ИгорьIgor’IgorIhor
ИванIvanIvanIvan
ИльяIl’yaIliaIllia
КонстантинKonstantinKonstantinKostiantyn
КириллKirillKirillKyrylo
МаксимMaksimMaksimMaksym
МихаилMixailMikhailMykhailo
НиколайNikolajNikolaiMykola
НикитаNikitaNikitaMykyta
ОлегOlegOlegOleh
ПавелPavelPavelPavlo
РоманRomanRomanRoman
РусланRuslanRuslanRuslan
РостиславRostislavRostislavRostyslav
СергейSergejSergeiSerhii
СтаниславStanislavStanislavStanislav
ТарасTarasTarasTaras
ЭдуардE’duardEduardEduard
ЯрославYaroslavIaroslavYaroslav
ЮрийYurijIuriiYurii

 

Таблица. Транслитерация женских имен побуквенно

Имя на русском Транслитерация на английский по ГОСТ 7.79-2000 (ISO 9) Транслитерация для международного паспорта Транслитерация украинского варианта имени 
АнастасияAnastasiyaAnastasiiaAnastasiia
АннаAnnaAnnaHanna
АлександраAleksandraAleksandraOleksandra
АлинаAlinaAlinaAlina
АленаAlenaAlenaAlona
ВалерияValeriyaValeriiaValeriia
ВикторияViktoriyaViktoriiaViktoriia
ВалентинаValentinaValentinaValentyna
ДашаDashaDashaDasha, Daryna
ЕленаElenaElenaOlena
ЕкатеринаEkaterinaEkaterinaKateryna
ЕвгенияEvgeniyaEvgeniiaYevheniia
ИннаInnaInnaInna
ИринаIrinaIrinaIryna
КаринаKarinaKarinaKaryna
ЛюдмилаLyudmilaLiudmilaLiudmyla
ЛюбовьLyubov’LiubovLiubov
МарияMariyaMariiaMariia
МаринаMarinaMarinaMaryna
НадеждаNadezhdaNadezhdaNadiia
ОльгаOl’gaOlgaOlha
ОксанаOksanaOksanaOksana
СветланаSvetlanaSvetlanaSvitlana
ТатьянаTat’yanaTatianaTetiana
ЯнинаYaninaIaninaYanina

 

Обратите внимание, что апостроф никак не переносится при транслитерации. Его просто “упускают”.

Транслитерация традиционных украинских имен на английский по буквам

Что писать в графе first name: транслитерация имен на английский

Некоторые родители стремятся дать детям не просто благозвучные имена. Они выбирают имена, принятые в их роду или старинные варианты.

Вот ряд традиционных украинских имен, которые стали снова популярны, и то, как они переводятся на английский по буквам и словосочетаниям:

ИмяТранслитерация на английский по буквам
БоженаBozhena
ВарвараVarvara
ЖаданаZhadana
ЗореславаZoreslava
МиланаMylana
РоксоланаRoksolana
СтефаніяStefaniia
ЦвітанаTsvitana
ЮстинаYustyna
ТаїсаTaisa
АтанасійAtanasii
ВолелюбVoleliub
ГлібHlib
Дем’янDemian
ЙосипYosyp
КлиментійKlymentii
НесторNestor
ТеофанTeofan
ЯрополкYaropolk

Нужно ли писать отчество на английском?

Как правило, в международных документах (загранпаспорт, страховка) не требуется писать отчество. Достаточно заполнить графы с именем и фамилией. Если есть графа для отчества, тогда выясните, как оно переводится с кириллицы на латиницу и впишите его согласно правил транслитерации.

Как сделать свое имя английским или американским?

Когда вы хотите представиться иностранцам за границей именем, которое для них звучит более привычно, познакомьтесь с американскими и английскими именами и найдите соответствия.

Некоторые наши имена на английский язык переводятся так:

  • Валентин — Valentine,
  • Леонид — Leo,
  • Дарья — Dora,
  • Ирина – Irene,
  • Елена – Helen / Nelly.

Надеемся, после публикации вы легко заполните графу first name и сможете написать имя на английском.

Курсы немецкого онлайн: учить язык легко!
Курсы немецкого онлайн: учить язык легко!
Владение иностранным языком, особенно немецким, дает носителю множество перспектив как в личностном, так и в карьерном плане. Германия считается одной из самых прогрессирующих, авторитетных и стабильных стран, именно поэтому многие хотят изучить немецкий язык. Немецкий – самый распространенный язык в Евросоюзе. Вы можете войти в число тех, кто понимает и разговаривает на нем, благодаря нашей […]
читать подробнее
Плюсы и минусы английского по Скайпу
Плюсы и минусы английского по Скайпу
Сегодня английский по скайпу становится все более популярным. Однако многие все еще скептически относятся к изучению иностранных языков по Скайпу. Существует много заблуждений по поводу эффективности такого способа обучения. Мы попытаемся опровергнуть некоторые из них, а так же, выделим действительные преимущества и недостатки изучения английского языка по Скайпу. Главное заблуждение состоит в том, что невозможно преподавать […]
читать подробнее
Тест на знание немецкого языка для мигрантов – Deutsch-Test für Zuwanderer A2·B1 (DTZ)
Тест на знание немецкого языка для мигрантов – Deutsch-Test für Zuwanderer A2·B1 (DTZ)
DTZ (Deutsch-Test für Zuwanderer) – это стандартизированный тест на знание немецкого языка для мигрантов, планирующих получить гражданство в Германии. Зачем нужен тест на уровень немецкого DTZ? Тест по немецкому DTZ нужно сдать, чтобы получить «Сертификат интеграционного курса». Он признается миграционной службой Ausländerbehörde и подтверждает достаточный уровень владения языком при получении гражданства. Наличие сертификата помогает в […]
читать подробнее
viber whatsapp